• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: английский язык (список заголовков)
16:02 

Всё возможно, если никто не доказал, что этого не существует.
Нет, таки это кошмар, на что я подписалась? хД
Мне пришлось в одном сУрьёзном разговоре между Лео и Эфиной просто адски покрамсать текст. Русский язык, ты замечательный, все дела, но у нас ТАК МНОГО ДЛИННЫХ СЛОВ и словосочетаний, что впихнуть это всё в бедное диалоговое окно иной раз непередаваемо сложно. Я чувствую себя еретиком, но я как могла пыталась не менять смысл, вложенный в слова. Ещё больнее мне становится от мысли, что это перевод перевода. Всётлен. Нудапофиг, прорвёмся как-нибудь. Я надеюсь.
А ещё меня пугает вид шрифта в меню, да. Если мне потом придётся всё переделывать под новый шрифт, то я могу заранее гроб заказывать, ага.)

И есть ещё...
Нублин, все эти охи-вздохи, ахи-кряхтенья, звук зевания и прочая лабуда...
Я не знаю, что мне с ней делать, особенно последнее, КАК мне передать, что он зевнул?
А-ля ролевка, типа *зевок*? Нунет, нучтоэто :lol:

@темы: пиксели - наше всё, будни переводчика, английский язык, LiEat

10:54 

LiEat на русском?

Всё возможно, если никто не доказал, что этого не существует.
И тут Нэнси решила заняться переводом. И не фанфика даже, а целой игры.
Хотя не сказать, что я позарилась на невыполнимое, так как игра-то - коротенькая, всего где-то на час, а значит текста не слишком много.
Одна проблема: Wolf RPG Editor. На японском. Местами он понятен чисто интуитивно, но некоторые вещи я откровенно не знаю пока, где искать.
Что-то подсказывает мне, что мне нужно спросить разрешения автора и переводчиков на английский. Однако, перевожу я игру в первую очередь ради того, чтобы набраться в этом деле опыта. В принципе, если перевод пойдет хорошо, и сама я оценю его, хотя бы как: "как любительский пойдет" (а к себе я в этом плане придирчива, о мои переводы текстов на уроках... хд), то я попробую их разыскать, и написать им. По-моему, мне сначала понадобиться бета. В таком случае я даже, простихоспади, выложу тут ссылку на мой перевод, ага.
Но это всё дело будущего и пока рано об этом думать.

Если кого-то интересуют переводы игр на движках Wolf и RPG Maker, то советую заглянуть вот сюда, в этой группе есть много информации и ссылки на нужные программы.

@темы: пиксели - наше всё, переводческие будни, из жизни, игровое, английский язык, LiEat

Nameless

главная